Горячие новости

uspeshnie znaki zodiaka Значение рун пропорции и рубленый вид Календарь лунных дней

Популярные женские польские имена

Польская культура питалась всегда многими источниками.

С одной стороны, это были славянские верования, обычаи и традиции, с другой — влияние западноевропейских стран и восточных соседей (Украины, Литвы, России), с третьей — христианство в римско-католической традиции (и, как следствие — влияние латинского языка). Именно поэтому женские польские имена представляют особыйинтерес для исследователя языка.

https://youtube.com/watch?v=ZeCrvc4cNkk

Славянские корни имеются у Божены и Мирославы, Казимиры, Виславы, Чеславы. А вот такие женские польские имена, как Беата, Люцина, Фелиция, Сильвия или Марцелина имеют латинское происхождение. Многие популярные антропонимы (Анна, Мария, Наталия) звучат одинаково практически во всех языках.

Из других культур пришли такие имена, как Ольга (русское скандинавского происхождения), Илона (из венгерского), Анета, Бернадетта (из французского).

Кстати, стоит обратить внимание (особенно это важно при переводе), что очень часто написание двойных или одиночных согласных не совпадает с правилами нашей орфографии — например, Изабела. Еще более непривычно для русского уха звучит Малгожата (Маргарита по-нашему) или Эльжбета (то есть Елизавета). Уменьшительно-ласкательные женские польские имена, в отличие от норм нашего языка и этикета, имеют в составе суффикс -к-

Уменьшительно-ласкательные женские польские имена, в отличие от норм нашего языка и этикета, имеют в составе суффикс -к-

Еще более непривычно для русского уха звучит Малгожата (Маргарита по-нашему) или Эльжбета (то есть Елизавета). Уменьшительно-ласкательные женские польские имена, в отличие от норм нашего языка и этикета, имеют в составе суффикс -к-.

Лидка, Элька, Олька — это для носителей польского не пренебрежение, а, наоборот, доброжелательность. Или суффикс «-усь-» (-uś): Анусь, Галюсь, Агусь. Кстати, еще одна интересная особенность: польские женские имена, которые омонимичны (звучат точно так же) русским, могут иметь совершенно различное происхождение.

Например, Лена — это уменьшительное не от Елены, а от Магдалены. Или Оля — не от Ольги, как в русском, а от Александры. Ася — от Иоанны, а не от Анастасии.

Сейчас стали очень популярными такие имена, как Зофья, Юлия, Майя, Лена (в качестве полного), Александра и Зузанна. Еще несколько лет назад в пятерку самых часто выбираемых для новорожденных входили Алиция и Виктория.

А вот у старшего поколения (20-30-летних) популярны Катажина, Иоанна, Анна.

Интересно и то, как изменялись имена поляков в России. С одной стороны было ведь несколько веков ссылок в Сибирь еще в царское время. С другой — принудительные переселения при Сталине. И вот Юзефа становилась Люсей (привычнее для русского уха), Альберт — Олегом, Ян — Иваном..

. Чаще всего менялось не только «повседневное» имя человека, но и официальное. И лишь позже, после возвращения на историческую родину, восстанавливалось и имя. Хотя по документам сделать было это не всегда просто.

Стоит отметить и то, что в Польше принято давать двойные имена, которые пишутся не через дефис (Богдан Михал, Юлия Патриция), а рядом. В быту человек использует, как правило, только одно и чаще всего первое.

Образование

Большинство мужских имен в Польше имеют два возможных варианта происхождения:

  1. Исконно-славянское, то есть, имена, появившиеся ещё в дохристианских период.
  2. Имена из католического церковного календаря.

Однако, наряду с ним также встречаются и те, которые в равной мере являются как славянскими, так и христианскими. Кроме того, в Польше довольно распространены имена литовского происхождения, такие, как Витольд или Ольгерд.

История появления славянских польских имён имеет давнюю историю, их происхождение теряется во глубине веков, а, возможно, и тысячелетий. Многие из славянских имен происходят от прозвищ людей, которые могут быть как положительными, так и отрицательными.

Положительные имена являются своеобразным амулетом и пожеланием ребёнку стать смелым, сильным или, например, красивым. А отрицательное имя, придуманное для защиты малыша от нечистой силы, которая, по старинным поверьям только мечтает что навредить ребёнку, является выставлением напоказ его мнимых слабостей и недостатков, в том числе и физических.

Что касается имён из церковных католических календарей, то они, как правило, имеют латинское, греческое, или еврейское происхождение.

У многих из польских мужских имён имеется уменьшительная форма, которая впоследствии стала самостоятельным именем, как это, например, произошло с именами Лех и Лешек.

Уменьшительная форма имён в Польше может настолько сильно отличаться от исходного католического имени, что определить её первоисточник для иностранца иногда бывает затруднительно. Так, одним из уменьшительных вариантов имени Кароль является Лолек. Но некоторые из имён, оканчивающиеся на -ек, не являются уменьшительной формой, хоть и похожи с ней по звучанию. Таковы, например, имена Марек и Пшемек.

Несколько реже, чем суффикс -ек при образовании уменьшительного имени используется и другое суффикс: -(у)с. С его помощью образуются такие уменьшительные имена, как Пиотрус, произведённая от полного имени Пиотр.

Как выбирают и дают наречение мальчику

В прежние времена в Польше детям могли давать несколько имён, но к настоящему времени их количество законодательно уменьшено до двух. Третье имя человек может взять самостоятельно, но оно уже не будет записано ни в один из официальных документов. Чаще всего, второе или третье имя, поляки выбирают перед первым причастием, которое происходит в девять или десять лет.

При выборе имени, родители руководствуются, прежде всего, традициями принятыми в семье и религиозными соображениями, так как жители Польши – верующие католики

И только уже после этого поляки обращают внимание на такие характеристики имени, как его благозвучность, модность или значение

Важно! Согласно польскому законодательству, имя должно быть своеобразным указателем на половую принадлежность человека. Это обстоятельство также приходится учитывать родителям, выбирающим имя своему малышу.. Как и во всех других странах, мода на имена в Польше меняется время от времени

Современные родители всё чаще дают своим сыновьям имена персонажей из фильмов, книг и даже компьютерных игр. Нередки случаи, когда ребёнку даётся имя в честь национального героя или исторического деятеля: имена выдающихся правителей, таких, как Станислав, Болеслав, Лех или Мешко, никогда и не выходили в Польше из моды

Как и во всех других странах, мода на имена в Польше меняется время от времени. Современные родители всё чаще дают своим сыновьям имена персонажей из фильмов, книг и даже компьютерных игр. Нередки случаи, когда ребёнку даётся имя в честь национального героя или исторического деятеля: имена выдающихся правителей, таких, как Станислав, Болеслав, Лех или Мешко, никогда и не выходили в Польше из моды.

Популярные польские имена, их значение и происхождение

Мужские и женские польские имена очень разнообразны. Среди них можно найти немало таких, которые широко распространены и в других странах Европы. Это, в первую очередь, библейские имена. Их корни уходят глубоко в христианскую традицию.

Вместе с ними существуют и исконно польские имена. Они отражают культурные особенности польского народа и исторические аспекты развития страны.

Для россиян и европейцев такие современные польские имена ребенка звучат весьма необычно и в то же время, очень мелодично и привлекательно.

Значение польских имен в судьбе ребенка

На процесс развития распространенных польских имен мальчиков и девочек повлияло три основных фактора: религия, традиции и гражданское право. Очень часто детей называют в честь святых. Таким образом, родители обеспечивают своим малышам покровительство и защиту со стороны высших сил.

Довольно распространенными остаются красивые мужские польские имена славянского происхождения, возникнувшие еще задолго до появления христианства. Вместе с ними, в Польше используется довольно много имен, позаимствованных с немецкого и литовского языка. Не стоит забывать и о влиянии современной культуры.

Многие из современных польских имен девочек и мальчиков получили свое распространение благодаря литературе, кино и шоу бизнесу

Топ популярных польских имен для мальчиков

  • Збигниев. В переводе с польского означает «тот, кто избавляет от гнева».
  • Лукаш. Германская форма имени Лука = «свет».
  • Кржиштофор.  Польский вариант греческого имени Кристофер.
  • Марцек. Польское имя мальчика славянского происхождения. Значение = «рожденный в марте».
  • Тадеуш. Вариант еврейского имени Фарадей = «подарок Бога».
  • Томаш. Польский вариант имени Томас = значение «близнец».
  • Янек. Польский Ян = «Божественное милосердие».

Рейтинг самых красивых польских имен девочек

  • Агнешка. Происходит от греческого имени Агнец = «чистая».
  • Анна. От древнееврейского =«милостивая».
  • Барбара. Древнегреческое имя. В переводе на русский женское польское имя означает «чужеземка».
  • Ирця. Польский вариант имени Ирина = «покой»/ «тишина».
  • Магдалена. Жительница библейского города Магдалы.
  • Малгоржата. Польский вариант имени Маргарита = «перламутр».
  • Зофия. Польское имя девочки имеет значение и соответствует греческому имени София = «мудрость».
  • Тереска. От греческого Тереза = «защищающая».
  • Ядвига. Старо польское имя. Значение = «воительница».

Интересные факты о польских именах для мужчин и женщин

В Польше нельзя давать ребенку более двух имен. Подобный запрет продиктован законодательством и закреплен на государственном уровне. Ввиду данного обстоятельства, польские дети чаще всего получают два имени.

Первое выбирается в соответствии с семейными традициями или личными предпочтениями родителей, второе – по святцам. При этом, обязательно учитывается значение польских имен.

Большинство родителей уверенны, что от того, как они назовут своего малыша, будет во многом зависеть его последующая судьба.

Литература

  • Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. 3-е издание, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985.
  • Piekosiński Franciszek. O powstaniu społeczeństwa polskiego w wiekach średnich i jego pierwotnym ustroju // Rozprawy i sprawozdania z posiedzeń wydziału historyczno-filozoficznego Akademii Umietności w Krakowie. — T. 14. — 1881. — S. 114.
  • Piekosiński Franciszek. Rycerstwo polskie wieków średnich. Tt. I—III. — Kraków, 1896.
  • Rymut Kazimierz. Nazwiska Polaków. Słownik historyczno etymologiczny. — Kraków, 1999. — ISBN 83-87623-18-0; ISBN 83-87623-35-0.
  • Zawadzki Jarosław Maciej. 1000 najpopularniejszych nazwisk w Polsce. — Warszawa, 2002. — ISBN 83-7311-265-0.
  • Bystroń Jan Stanisław. Nazwiska polskie. — Warszawa: Książka i wiedza, 1993. — ISBN 83-05-12636-6.
  • Kozierowski Stanisław.  — Poznań, 1938.

Фамилия Польский в архивных записях

  • бесплатно
  • бесплатно
  • бесплатно
  • бесплатно
  • бесплатно
  • бесплатно

Перейти к архивам

Помощь исследователю, начинающему самостоятельное составление генеалогического дерева. Мы поможем понять, с чего стоит начинать, и определить дальнейший алгоритм действий, опираясь на специальные знания профессиональных историков.

Подробнее…

Мы поможем узнать больше информации по старинным фотографиям 19-20 веков. Для анализа используется военная униформа, униформа гражданских ведомств (например, униформа железнодорожников), мода в гражданской одежде, а также предметы.

Подробнее…

Каждый человек рано или поздно задумывается о происхождении своей фамилии. Фамильный диплом приоткрывает тайны многих предшествующих поколений, определяет первопричину ее возникновения.

Подробнее…

Не найдено ни одного объявления

Добавить объявление о поиске

Чаще называют

Женские имена

  • Елена (7%)
  • Наталья (5%)
  • Нина (5%)
  • Мария (5%)
  • Ирина (5%)
  • Татьяна (5%)

Польские фамилии женские и мужские, происхождение имен

Всего 5-6 веков назад появились польские фамилии. Очень много людей по всему миру имеют в своих паспортах красивые и звучные данные. Происхождение фамилий растянулось на много лет. Осталось разобраться в том, как они возникли. Изучением этих фактов занимается ономастика.

Польские имена и фамилии

Корни польских имен и фамилий начинаются с XV-XVII века, когда люди получали именования – по большей части от названий поместий, земель.

Самые первые состояли из названия военного герба, собственности человека и названия его владения. От этого и пошли распространенные вариации, которые можно услышать сейчас.

В основном они пишутся через дефис. Например, Бонч-Осмоловский, Корбут-Збаражский, Вишневский.

Все польские фамилии мужские отличаются от женских тем, что у них разные окончания и суффиксы. Правило таково, что ударения ставятся на предпоследнем слоге, что характерно исключительно для Польши.

Распространенная концовка – -ский-, -цкий-. Эти окончания принадлежали дворянскому роду, звучит они аристократично и красиво. Знаменитые суффиксы -ович-, -евич- очень распространены.

Ряд знакомых для всех фамилий, которые слышно на каждом углу:

  • Мицкевич;
  • Павлович;
  • Ивашкевич;
  • Глоболевич.

Польские фамилии женские

Часто польские фамилии женские не менее красиво звучат. Они отличаются от мужских лишь окончаниями – из-за формы рода. Раньше такого не было, так как приходилось различать данные исключительно по суффиксам.

Только так можно было понять – замужем девушка или нет. Так, например, те, кто не был ни разу в браке, имели в окончаниях -анка/-янка-, -увна-, могли означать их положение.

Замужних же дам можно было определить по этим окончаниям: -ова-, -ня/-ына-.

Постепенно история традиций стали угасать, встретить подобные особенность можно крайне редко. Вот самые распространенные женские данные – список польских фамилий:

  • Ковальская;
  • Новак;
  • Моравянка;
  • Шиманская.

Многие местные евреи также имели схожие польские фамилии, где окончания и суффиксы остались те же. Многие из них были образованы от имя поляка папы или мамы, от названия распространенных городов Польши и от населенных регионов.

Есть и специальные польские слова, от которых могли быть образованы данные значения. Вот самое распространенные и более часто встречающееся окончание: -ский- и -ивич-.

Например, до сих пор встречаются польские евреи – фамилии, такие как Кривич, Ковский, Лескивич, Ковалевский.

Красивые польские фамилии

Разнообразны и эстетичны дворянские красивые польские фамилии, найти которые просто. Имя поляка мужчины, женщины имеют приятное звучание, историческое происхождение. Зачастую они идеально подходят для каждого отчества и фамилии. Список самых красивых европейских по алфавиту невелик, но очень пестр:

  • Брыльска;
  • Кински;
  • Ракса;
  • Манцевич;
  • Мельцаж;
  • Гайос;
  • Делонг;
  • Даменцкий.

Популярные польские фамилии

Нельзя обойтись и без самых популярных польских фамилий. Как и имя (например, Барбара), родовое польское наименование знакомо каждому.

Они уже стали привычными и воспринимаются практически как родные. Часто получали их по профессии, например, Ковальский – от коваль – кузнец, или распространенного слова (Гродзинский – от «город»).

Происхождение имен поляков похоже на русское, славянское:

  • Вишневский;
  • Ковальский;
  • Вуйчик;
  • Ковальчик;
  • Каминьский;
  • Левандовский;
  • Зелинский.

Польские женские имена

Польские имена всегда очень красивы, прекрасно звучат. Каждое имя имеет свою историю и свое значение, поэтому людям всегда интересно знать, что же означает то или иное имя. Так и с женскими именами.

Многие из них имеют древнее происхождение, а некоторые более современное, но все-таки независимо от этого все польские женские имена красивы по-своему и за каждым прячется загадочное значение имени.

Женские польские имена

В польском языке имеется немало женских имен. Хотя, все они заимствованы в римской, греческой и славянской культуре. Но каждое имя по-своему уникально и неповторимо. Итак, список польских женских имен и их значений.

ИмяЗначение
Аделаидаблагородного рода
Адольфаблагородная волчица
АгнешкаНепорочная
Адрианнатемная
Агатадобрая
Агрипинадикая лошадь
Алисияблагородного рода
Анастасиявоскрешение
Азиявосходящее солнце
Алкалучшая из всех
Алтияцелительница
Анжеликаангельская женщина
Аняблагодать
Аниелавестник Бога
Аполониянезависимая
Августинапочтенная
Богумилапольза Богу
Беатаблагословенная
Богуславаслава Богу
Беатрисприносящая счастье
Бенедиктаблагословенная
Бертаяркая
Бланкабелая
Болеславабольшая слава
Брониславаславная защитница
Боженабожественный дар

Конечно, это далеко не полный список имен, которые носят польские женщины, а лишь те, которые относятся к польским. Некоторые имеют старо польское происхождение или церковное. Ведь одна девушка может иметь не одно, а несколько имен.

Поэтому иногда мы даже не догадываемся о существовании различных имен. При рождении, родители стараются давать девочке польские женские имена желательно церковного происхождения. Оно, якобы, защищает малышку от всех невзгод.

Но при первом причастии девочка может сама себе выбрать имя, которое ей по душе. Так и выходит, что у поляков может быть по 2 или 3 имени. Хотя, на практике девушки пользуются одним именем.

ИмяЗначение
Валескасмелый лидер
Вацлавабольше славы
Войцехаутешение солдат
Валентиназдоровая, сильная
Веттамаленький домашний правитель
Виеслававеликая слава
Вигабитва противоборствующих
Владиславаправила славы
Габриелабожий человек
Грасяприятно, согласна
Габрисиябожий человек
Гертрудакопье силы
Гразинакрасивая женщина
Данисаутренняя звезда
ДануетаБог мой судья
Доброславахорошая слава
Доминикапринадлежит господу
Дитавоенный трофей
Ева, Евлинажизнь
Жизелапреданная кому-то
Жулитажизнь
Зефлетящая с фетром
Зофияопытная
Златазолотая женщина
Зосиямудрость
Изольдаледяная битва
Ивонадерево тис
Иренкамир
Иозазиябог помилует
Иосифаеще одно Божье дитя

Нельзя выделить какое-либо одно польское имя, которое бы встречалось чаще всего. Каждый год мода на имена меняется. Есть даже специальный реестр, где ежегодно отмечают список наиболее популярных имен. Но каждый год популярность польских женских имен разная. Если в один год могут преобладать церковные имена, то в другой зарубежные, не имеющие связи с польскими.

ИмяЗначение
Казимирамиротворец
Каякурица
Камилияцеломудрення
Касиячистая
Катаржиначистая
Крисияпоследовательница Христа
Казиямир команд
Клаудиахромая
Кунегундамужественная воительница
Леславаславная заступница
Лидияженственность
Люсясветловолосая
Лонгинадлинная
Людмитапольза народу
Малгожатажемчужина
Мартинавоительница
Малинамалина
Марилаупорная
Мазенамечтательница
Миркачудесная
Микалинакто подобен Богу
Миллаблагородная
Мирославамир-слава

Некоторые имена заимствованы из соседних стран, но все-таки звучат на польский манер. Стоит добавить, что иногда перевод польских женских имен имеет свои особенности и может переводиться на русский язык немного по-разному. Или же одно польское имя  имеет много форм. Например, имя Агата. Его можно встретить в следующих формах: Агата, Агатка, Ага, Агушя, Агуня, Яга, Яшка, Агафия. Хотя, все это одно имя, но может оно произноситься по-разному. Особенно, если учесть любовь поляков к уменьшительно-ласкательным именам, то это неудивительно.

Особенности русской транскрипции польских имён и фамилий

Имена

  • Многие польские имена транскрибируются не по общим правилам, а передаются традиционно: Augustyn → Августин (не «Аугустын»), Eugenia → Евгения (не «Эугенья») и т. п.
  • После согласных конечное -i/-y польских мужских имён (в основном классического происхождения) передается как -ий, а не через -и/-ы: Antoni → Антоний, Ignacy → Игнаций (или, по традиционной передаче, Игнатий), Walenty → Валентий и др.
  • Вообще y после согласных в именах обычно передаётся через и, а не через ы, как было бы по общим правилам: Benedykt → Бенедикт, Henryk → Хенрик (по традиционной передаче — Генрих), Ryszard → Ришард, Krystyna → Кристина и др.
  • В женских именах оконечное -ja после согласных транскрибируется как -ия: Felicja → Фелиция.
  • При восстановлении из польского написания имен классических персонажей оконечное -(i)usz чаще всего соответствует русской форме на -(и)й, а оконечное -asz/-iasz/-jasz — русской форме на -(и)я, -а: Klaudiusz → Клавдий, Amadeusz → Амадей, Jeremiasz → Иеремия… Но в случае, если такое имя носит поляк, оконечное ш сохраняется: Клаудиуш, Амадеуш, Еремияш…
  • По-польски оконечное -ek в именах и фамилиях склоняется с выпадением гласной e, но в протранскрибированной форме этого делать нельзя (то есть в данном случае школьное правило про различение суффиксов -ик и -ек неприменимо): Яцек — Яцека — Яцеку…, хотя в оригинале Jacek — Jacka — Jackowi…; фамилия: Герек — Герека — Гереку… (Gierek — Gierka — Gierkowi…).

Фамилии

  • В фамилиях-прилагательных оконечное -ski/-cki/-dzki (-ska/-cka/-dzka) передается через -ский/-цкий/-дский (или -дзский), в женском роде — соответственно с -ая (Ковальский — Ковальская). Польские фамилии на -ński/-ńska в русском языке традиционно передаются двояко: в официальном точном стиле — с мягким знаком (Огиньский, Огиньская), но в художественной литературе и вообще в случае, когда речь идет о давно и широко известном человеке, — без такового (Огинский, Огинская).
  • Фамилии-прилагательные других моделей (наподобие Śmigły — Śmigła) при официальной передаче в русском языке сохраняют краткое окончание -ы/-и в мужском и -а/-я в женском роде и обычно по-русски не склоняются. В художественной литературе, однако, встречается дополнение окончаний до -ый/-ий, -ая/-яя, особенно при прозрачной этимологии (Bujny → Буйный, Bujna → Буйная).
  • Мужская форма фамилий вида Romanów — Romanowa передается двояко: возможна и официально-точная транскрипция с -ув/-юв, и русифицированная (обычно в художественной литературе) -ов/-ев (-ёв лишь в односложных фамилиях — поскольку иначе ударение было бы на предпоследнем слоге — и при восстановлении русской формы узнаваемых фамилий, вроде Kowalów → Ковалёв); для женских фамилий в обеих ситуациях -ова/-ёва.
  • Фамилии вида Kowal, Kilian, Zaręba, Wiśnia, Nowak, Sienkiewicz и т. п. транскрибируются по общим правилам, без каких-либо особенностей. Склоняемость результата определяется общими правилами русского языка.
  • Особые женские формы фамилий (pani Kowalowa, panna Kowalówna), образованные от основной формы (pan Kowal), официально транскрибируются с восстановлением мужской формы (пан, пани, панна Коваль), однако в художественной литературе обычно передаются полностью: пани Ковалёва, панна Ковалёвна (реже — с более точной передачей произношения: Ковалювна).

Польские мужские имена

Амадей (Амадеус) – любить Бога

Амброзий – бессмертный

Анджей – мужественный

Багумил – полезный Богу

Бартоломей – сын вспаханной земли, сын полей

Бенедикт – благословенный

Богуслав – славящий Бога

Болек – большая слава

Болеслав – большая слава

Бонифаций – хорошая судьба

Бронислав – славный оружием

Василий – царский

Вацлав – большая слава

Венцислав – самый славный

Веслав – великая слава

Вит – жизнь

Витольд – лесной властитель

Владислав – владеющий славой

Владек – править по правилам

Войцех – невозмутимый

Войтек – благосклонный

Гавел – петух

Густав – военный советник

Джозеф – приумножение, прибыль

Доброгост – добрый гость

Добромил – добрый и любезный

Доброслав – добрая слава

Доминик – хозяин дома

Донат – данный Богом

Ежи – фермер, земледелец

Збигнев – рассеивающий гнев

Здимир – создающий мир

Здзислав – созидающий славу

Зигфрид – победа, мир

Зигмунд – победа, защита

Зибор – честная битва

Иван –  милость Бога

Ипполит – распрягающий коней

Казимир – призывающий к перемирию

Каспер – казначей, хранитель сокровищ

Клеман (Климек) – милосердный

Кристиан – христианин

Кшиштоф – Христос-хранитель

Ксавьер – новый дом

Леслав – славный заступник

Лех – заступник

Лехослав – славный заступник

Лешек – заступник

Луциан (Луций) – свет

Любомир – любовь к миру

Людмил – милый людям

Людвик – знаменитый воин

Марек (Марик) – охраняющий море

Матеуш – дар Божий

Методий – методичный

Михал – кто подобен Богу

Мечислав – добывающий славу мечом

Миколай – победитель народов

Милогост – милый гость

Милослав – хорошая слава

Милош – хорошая слава

Мирослав – слава миру

Мсцислав – слава месту

Патрик – благородного происхождения

Пиотр – скала, камень

Пшемек – умный, мыслитель

Пшемисл – хитрость

Пшемислав – умный, мыслитель

Радомил – радующий милостью, милосердием

Радослав (Раслав) – взращивающий, увеличивающий славу

Рафал – кого Бог исцелил

Ростислав – взращивающий славу

Светослав – славящий свет, просветление

Сильвестр – из леса

Симон – услышанный Богом

Славомир – слава миру

Собислав – узурпатор славы

Станислав – постоянно славный

Стас, Стах, Сташек – хорошо стоящий, постоянный, устойчивый

Стефан – венец, корона

Тадеуш – достойный похвалы

Томас – близнец

Урлик – процветание и власть

Фелициан – счастливый, везучий

Феликс – счастливый

Фердинанд – борец за мир

Цезарь – разделяющий, рассекающий

Чеслав – честь и слава

Юзеф – Бог прибавит

Юлек – кудрявый, пушистый

Юлиуш – кудрявый, пушистый

Юрек – фермер, земледелец

Януш – Бог помилует

Ярек – подобный солнцу

Ярогнев – гнев солнца

Яромир – миролюбием подобный солнцу

Яцек – цветок гиацинта

Наша новая книга “Энергия имени”

Олег и Валентина Световид

Адрес нашей электронной почты:  osvetovid@bk.ru

На момент написания и публикации каждой нашей статьи ничего подобного в свободном доступе в интернете нет. Любой наш информационный продукт является нашей интеллектуальной собственностью и охраняется Законом РФ.

Любое копирование наших материалов и публикация их в интернете или в других СМИ без указания нашего имени является нарушением авторского права и преследуется Законом РФ.

При перепечатке любых материалов сайта ссылка на авторов и сайт – Олег и Валентина Световид www.waylux.ru – обязательна.

Польские имена. Польские мужские имена и их значение

Добавить комментарий