Красивые китайские имена

Китайские имена

Китай – это самобытность и оригинальность во всех сферах. Китайские имена имеют свои особенности. И по звучанию, и по характеристикам они отличаются от других.

Именные особенности Поднебесной

Мы привыкли, что вопрос о том, как назвать ребенка, решается при помощи списка с подробным описанием характеристик, которыми наделено то или иное имя.

В этом и заключается главная особенность и отличие – ни один родитель в Китае не руководствуется именословом. В основу выбора ложатся предпочтения самих родителей, их фантазия и воображение.

Поэтому ни к одному китайскому имени не встретится развернутое описание, только короткое, но яркое значение, раскрывающее всю суть.

Но каким бы положительным ни было значение, китаец никогда не даст имя ребенку, если оно не является красивым, благозвучным. Однако такой подход распространен больше в наши дни.

А в древние времена на красоту не обращали внимания, наоборот, было принято называть малыша каким-то обидным названием, служащим больше прозвищем.

Кстати, разделение на мужские и женские имена происходит исключительно по значению. Никаких других признаков в виде окончаний, склонений и прочих традиционных показателей не существует. Все они короткие, в основном односложные или в некоторых случаях двусложные или имеющие большее число слогов.

Как называют девочек

Подобно другим азиатским языкам, например, японскому, в Китае представительниц прекрасного пола называют в основном словами, которые имеют нежное, изысканное звучание и такое же значение:

  • Айминь – имеющая народную любовь;
  • Бию – полудрагоценный камень;
  • Веики – оберегающая любовь;
  • Джи – имеющая внутреннюю красоту;
  • Джиао – привлекательная, прекрасная и изящная;
  • Дзин – золотая, золото;
  • Гуанхуй – светящаяся, лучезарная, яркая и блестящая;
  • Ксиу – обладающая изяществом;
  • Ли – привлекательная, красивая;
  • Минчжу – драгоценность, жемчужина;
  • Нуо – изящная женщина;
  • Сюин – одаренный, талантливый цветок;
  • Сян – легкая, порхающая, летающая;
  • Чуньшен – родившаяся весной;
  • Шу – рассудительная, справедливая;
  • Юби – камень изумруд;
  • Юнру – прелестная, очаровательная;
  • Юнхуа – не прекращающая цвести, вечно цветущая.

Как называют мальчиков

Как уже отмечалось, полового признака именные формы не имеют. Но если значения для девочек содержат более нежные формы, относящиеся к природе, чувствам, растениям, то в случае с мужчинами подбираются более крепкие значения, символизирующие храбрость и силу:

  • Вэй – престижный;
  • Вейж – мудрец, мыслитель;
  • Вэйдун – защищающий Восток;
  • Веньян – добродетель, чистый;
  • Джиан – мальчик с отменным здоровьем;
  • Дуий – самостоятельный, независимый;
  • Дэмин – добрая душа;
  • Зихао – сын-герой, смелый;
  • Лао – старец;
  • Танзин – тихий, спокойный;
  • Чжицзян – имеющий большую силу воли и стремление;
  • Шэнли – удачливый, победитель;
  • Эйгуо – патриот, любящий свою страну;
  • Юншэн – тот, кто живет вечно, на века в памяти;
  • Юшенг – стойкий, решительный.

Китай – это своя философия, а каждое отдельное имя жителя Поднебесной – продуманная часть данной философии.

Женские китайские имена

Аи — имя означает — любовь Баожэй — драгоценная шпилька Бию — яшма, полудрагоценный камень Веики — сохраняющая любвь Вен — значение -обработка Венкиан — имя означает -очищенная Венлинг — очищенный нефрит Гонконг — красный (свадебный цвет) Дандан — киноварь (красная) Джи — женское имя означает -чистая Джиао — изящная, прекрасная Джинг — изобилие Джингуа — роскошная Джиэйи — домашнее хозяйство Джиэйинг — домашнее хозяйство Джия — имя означает -красивая Джу — китайская хризантема Донгмеи — имя имеет значение — зимняя слива Полный список Китайских имен — смотреть все китайские имена женщин >>>>…

Редкие китайские фамилии

Довольно редко встречаются следующие китайские фамилии:

  • Синг;
  • Нам;
  • Ко;
  • Кал;
  • Нве.

Около 20 родовых имен имеют два слога – Оуян, Сыма. Иногда можно встретить наречения из трех слогов. Такая фамилия имеет маньчжурское происхождение. Некоторые личные данные кажутся другим народам причудливыми. Встречаются в Китае Сунь Вынь, Жуй Сам, Встань Сунь.

В древние времена слоги «менг», «чжонг», «шу» и «чжи» обозначали каждого из четверых детей. Позже они стали фамилиями, но встречаются довольно редко. Менг – самая частая из них.

Большинство китайских фамилий известны более двух тысяч лет. Поэтому наследственные имена пользуются особым уважением. Жители Поднебесной гордятся ими и знают историю своего рода. Для них фамилия – это символ семьи.

Значение имени Имена

Русские имена по-китайски

Русские имена по-китайски. Женские имена 

Александра阿里山德拉ā lǐ shān dé lāА ли шань дэ ла
Саша萨沙sà shāСа ша
Алёна阿列娜ā liè nàА ле на 
Алика阿利卡ā lì kǎА ли ка 
Лика利卡lì kǎЛи ка
Алия阿利娅ā lì yàА ли я
Алиса爱丽丝ài lì sīАй ли сы
Алла阿拉ā lāА ла
Анастасия阿娜斯塔西娅ā nà sī tǎ xī yàА на сы та си я
Настя娜斯佳nà sī jiāНа сы цзя
Анна安娜ān nàАнь на
Аня阿尼娅ā ní yàА ни я
Анжела安热拉ān rè lāАнь жэ ла
Валентина瓦伦蒂娜wǎ lún dì nàВа лунь ди на
Валя瓦莉娅wǎ lì yàВа ли я
Валерия瓦列里娅wǎ liè lǐ yàВа ле ли я
Вера维拉 wéi lāВэй ла
Вероника维罗尼卡 wéi luó ní kǎВэй луо ни ка
Виктория维克托利娅wéi kè tuō lì yàВэй кэ туо ли я
Вика维卡wéi kǎВэй ка
Вита维塔wéi tǎВэй та
Галина加利娜Jiā lì nàЦзя ли на
Галя加利娅jiā lì yàЦзя ли я
Глафира格拉菲拉 gē lā fēi lāГэ ла фэй ла
Глаша格拉沙 gē lā shāГэ ла ша
Гульназ古丽娜斯gǔ lì nà sīГу ли на сы
Дарья达里娅dá lǐ yàДа ли я
Даша达沙dá shāДа ша
Ева叶娃yē wáЕ ва
Евгения叶夫根尼娅yè fū gēn ní yàЕ фу гэнь ни я
Женя热尼娅rè ní yàЖэ ни я
Екатерина叶卡特丽娜yè kǎ tè lì nàЕ ка тэ ли на
Катя卡佳kǎ jiāКа цзя
Елена叶烈娜yè liè nàЕ лие на
Лена烈娜liè nàЛие на
Елизавета叶利扎维塔yè lì zā wéi tǎЕ ли цза вэй та
Лиза利扎lì zāЛи цза
Жанна然娜rè nàЖэ на
Инна伊娜yī nàИ на
Ирина伊丽娜yī lì nàИ ли на
Ира伊拉yī  lāИ ла
Кира基拉jī lāЦзи ла
Кристина克里斯季娜kè lǐ sī jì nàКэ ли сы цзи на
Лариса拉丽萨lā lì sàЛа ли са
Лера列拉liè lāЛе ла
Любовь刘博维liú bó wéiЛиу бо вэй
Люба刘巴liú bāЛиу ба
Людмила柳德米拉liǔ dé mǐ lāЛиу дэ ми ла
Люда柳达liǔ dáЛиу да
Маргарита玛尔加丽塔mǎ ěr jiā lì tǎ Ма эр цзя ли та
Марго玛尔戈mǎ ěr gē Ма эр гэ
Марина玛丽娜mǎ lì nàМа ли на
Мария玛丽娅mǎ lì yàМа ли я
Маша玛莎mǎ shāМа ша
Милана米拉娜mǐ lā nàМи ла на
Мирослава米罗斯拉瓦mǐ luó sī lā wǎМи луо сы ла ва
Мира米拉mǐ lāМи ла
Надежда娜杰日达nà jié rì dáНа цзе жи да
Надя娜佳nà jiāНа цзя
Наталья娜塔利娅nà tǎ lì yàНа та ли я
Наташа娜塔莎nà tǎ shāНа та ша
Нина尼娜ní nàНи на
Ольга奥尔加ào ěr jiāАо эр цзя
Оля奥利娅ào lì yàАо ли я
Оксана奥克萨娜ào kè sà nàАо кэ са на
Регина列吉娜 liè jí nàЛе цзи на
Светлана斯维特拉娜sī wéi tè lā nàСы вэй тэ ла на
Света斯维塔sī wéi tǎСы вэй та
Татьяна塔季娅娜tǎ jì yà nàТа цзи я на
Таня塔尼娅tǎ ní yàТа ни я
Элина 埃丽娜āi lì nà Ай ли на
Юлия尤利娅yóu lì yàЁоу ли я
Яна娅娜yà nàЯ на
Ярослава雅罗斯拉瓦yǎ luó sī lā wǎЯ луо сы ла ва

Русские имена по-китайски. Мужские имена

Александр阿里山德ā lǐshān déА ли шань дэ
Саша萨沙sà shāСа ша
Алексей阿列克塞ā liè kè sāiА ле кэ сай
Лёша廖莎liáo shāЛяо ша
Анатолий阿纳托利ā nà tuō lìА на туо ли
Толя托利亚tuō lì yàТуо ли я
Андрей安德烈ān dé lièАнь дэ ле
Антон安东ān dōngАнь дун
Артём阿尔乔姆ā ěr qiáo mǔА эр цяо му
Артур阿尔图尔ā ěr tú ěr А эр ту эр
Борис博里斯bó lì sīБо ли сы
Боря博里亚bó lì yàБо ли я
Вадим瓦迪姆wǎ dí mǔВа ди му
Вадик瓦迪克wǎ dí kèВа ди кэ
Валентин瓦伦丁wǎ lún dīngВа лунь дин
Валя瓦里亚wǎ lì yàВа ли я
Валерий瓦列里wǎ liè lìВа ле ли
Валера瓦列拉wǎ liè lāВа ле ла
Василий瓦西利wǎ xī lìВа си ли
Вася瓦夏wǎ xiàВа ся

Виктор

维克托尔wéi kè tuō ěrВэй кэ туо эр
Витя维佳wéi jiāВэй цзя
Виталий维塔利wéi tǎ lìВэй та ли
Владимир弗拉基米尔fú lā jī mǐ ěrФу ла цзи ми эр
Вова沃瓦wò wǎВо ва
Владислав弗拉基斯拉夫fú lā jī sī lā fūФу ла цзи сы ла фу
Влад弗拉德fú lā déФу ла дэ
Вячеслав维亚切斯拉夫wéi yà qiē sī lā fūВэй я тсе сы ла фу
Слава斯拉瓦sī lā wǎСы ла ва
Герман格尔曼 gē ěr mànГэ эр мань
Дмитрий德米特里dé mǐtè lìДэ ми тэ ли
Дима季玛 jì mǎЦзи ма
Денис杰尼斯jié ní sīЦзе ни сы
Егор叶戈尔yè gē ěrЕ гэ эр
Евгений叶夫根尼yè fū gēn níЕ фу гэнь ни
Женя热尼亚rè ní yàЖэ ни я
Иван伊万yī wànИ вань
Ваня瓦尼亚wǎ ní yàВа ни я
Игорь伊戈尔yī gē ěrИ гэ эр
Ильдар伊利达尔yī lì dá ěrИ ли да эр
Ильнур伊利努尔yī lì nǔ ěrИ ли ну эр
Илья伊利亚yī lì yàИ ли я
Илюша伊柳沙yī liǔ shāИ лиу ша
Илюшка伊柳斯卡 yī liǔ sī kǎ И лиу сы ка
Кирилл基里尔jī lǐ ěrЦзи ли ер
Константин孔斯坦京kǒng sī tǎn jīngКун сы тань цзин
Костя科斯佳kē sī jiāКэ сы цзя
Леонид列奥尼德liè ào ní déЛе ао ни дэ
Лёня廖尼亚liáo ní yàЛяо ни я
Мирослав米罗斯拉夫mǐ luó sī lā fūМи луо сы фу
Максим马克西姆mǎ kè xī mǔМа кэ си му
Макс马克斯mǎ kè sīМа кэ сы
Марк马克mǎ kèМа кэ
Михаил米哈依尔mǐhā yī ěrМи ха и эр
Миша米沙mǐ shāМи ша
Мурад穆拉德 mù lā dé Му ла дэ
Никита尼基塔ní jī tǎНи цзи та
Николай尼科拉ní kē lāНи кэ ла
Коля科利亚kē lì yàКэ ли я
Олег奥列格ào liè gēАо ле гэ
Пётр彼得bǐ déБи дэ
Петя瞥佳piē jiāПе цзя 
Павел巴维尔bā wéi ěrБа вэй эр
Паша巴莎bā shāБа ша
Ринат里纳特lǐ nà tèЛи на тэ
Роман罗曼luó mànЛуо мань
Рома罗马luó mǎЛуо ма
Семён谢苗恩хiè miáo ēnСе мяо ень
Сёма肖马xiào mǎСяо ма
Сергей谢尔盖хiè ěr gàiСе эр гай
Серёжа谢廖扎хiè liáo zāСе ляо цза
Тимофей提莫菲dī mò fēiДи мо фэй
Тимур铁木尔tiě mù ěrТе му эр
Фёдор费多尔fèi duō ěrФэй дуо эр
Федя费佳fèi jiāФэй цзя
Эдуард爱德华ài dé huáАй дэ хуа
Эльдар埃利达尔āi lì dá ěrАй ли да эр
Юрий尤里yóu lǐЁоу ли
Юра尤拉yóu lāЁоу ла
Юрик尤里克yóu lǐ kèЁоу ли кэ
Ярослав雅罗斯拉夫yǎ luó sī lā fūЯ луо сы ла фу
Слава斯拉瓦sī lā wǎСы ла ва

Фамилия

Китайская система именования является основой для многих традиционных способов именования людей в Восточной Азии и Юго-Восточной Азии. Практически все страны Восточной Азии и некоторые страны Юго-Восточной Азии следуют традиции, подобной китайской или напрямую заимствованной из китайской культуры.

Разнообразие имён на китайском языке в значительной степени зависит от личного имени, а не фамилии. Подавляющее большинство китайских фамилий записываются одним иероглифом, лишь несколько — двумя (в КНР официальные списки содержат около 20 таких «нестандартных» фамилий, тогда как остальные были приведены к стандартному односложному виду, включая фамилии нацменьшинств, зачастую состоящие из более, чем 2 слогов. Наиболее распространённые китайские фамилии: Ли (кит. 李, пиньинь: ), Ван (кит. 王, пиньинь: Wáng), Чжан (кит. 張, упр. 张, пиньинь: Zhāng).

Китайские женщины, выходя замуж, как правило, сохраняют свои девичьи фамилии и не принимают фамилию мужа (в Китайской Народной Республике почти повсеместно). Дети, как правило, наследуют фамилию отца.

В русском языке между китайскими фамилией и именем обычно ставится пробел: Фамилия Имя, при этом имя пишется слитно. В старых источниках китайские имена записывали через дефис (Фэн Юй-сян), однако позднее стало принятым слитное написание (правильно — Фэн Юйсян).

Древне китайская семья

Конфуцианский культ предков и нормы «Сяо» способствовали расцвету культа семьи и клана. Семья считалась сердцевиной общества, интересам семьи придавалось гораздо больше значения, чем отдельной личности, которая рассматривалась лишь в аспекте семьи.

Сквозь призму ее вечных ценностей (от отдаленных предков к отдаленным потомкам). Перед каждым китайцем стоял долг соблюдения интересов семьи, т.е. рождение детей, прежде всего сыновей, призванных продолжить род.

Упрочить позиции семьи в веках.

Отсюда постоянная тенденция к росту семьи. Большая нерасчлененная семья (та семья, которую имел ввиду Конфуций, когда сравнивал ее с государством) существовала и до Конфуция, но по преимуществу среди знати. Конфуцианство своим культом предков и «Сяо» создало дополнительные стимулы для ее небывалого расцвета: при наличии хотя бы маломальских благоприятных экономических возможностей стремление к совместному проживанию близких родственников становилось решающим импульсом и резко преобладало над сепаратистскими тенденциями. В результате большие семьи, включавшие в себя несколько жен и наложниц главы семьи, немалое число домочадцев, стали весьма распространенным явлением на протяжении всей истории Китая. Такие семьи обычно делились лишь после смерти отца, а то и обоих родителей.

Старший сын занимал место главы семьи и получал большую часть наследства, в том числе и дом с храмом предков, тогда как остальная часть общего имущества делилась поровну между остальными сыновьями.

Все новые семьи основанные младшими братьями (а каждый из них становился главой своего, бокового по отношению к главному культа предков), в течении длительного времени продолжали находиться в зависимости от старшего брата, являющегося теперь основного культа предков, общего для всего клана.

Возникал мощный разветвленный клан сородичей, крепко державшихся друг за друга и составляющих порой целую деревню.

В рамках такого клана, в принципе, действовали те же социально -экономические закономерности, что и в рамках китайского общества в целом.

Одни семьи становились беднее и приходили в упадок, другие богатели, причем в этом случае к ним начинали тяготеть обедневшие сородичи и их дом становился центром клана.

Возникала семейно — клановая корпорация, в рамках которой верхи и низы были крепко связаны как родством, так и традициями, нормами клановой взаимопомощи, основанными все на том же культе предков и нормах «Сяо».

Красивые фамилии для девушек

Заведено так, что в самом начале пишут фамилию, а только потом имя. Двусложные слова при этом отображаются слитно. Раньше они разделялись дефисом. Женские фамилии не склоняются.

Для прекрасного пола красиво звучат следующие фамилии:

  • Сюэ;
  • Дин;
  • Люй;
  • Юань;
  • Цзы;
  • Фэн;
  • Лян;
  • Линь;
  • Лю.

Невеста в Китае после замужества не принимает фамилию супруга, а оставляет свою. С детьми дело обстоит наоборот, как и в России. Бывает, что фамилию мужа вставляют перед своей. В любом случае имя характеризует представительницу прекрасного пола как нежное создание, а фамилия говорит о ее принадлежности к тому или иному роду.

Имена и фамилии

Китайская система имен мало напоминает нашу. Поскольку семья считалась важнее отдельного человека, фамилия у китайцев ставится впереди имени. На весь Китай насчитывается лишь несколько тысяч фамилий, причем пять самых распространенных (Ли, Лю, Ван, Чжан и Чжао) охватывают едва ли не половину населения. Полное поименование китайца всегда включает в себя его фамилию и имя. Фамилия, то есть родовое имя, всегда указывается до имени и состоит как правило из одного знака.

Вследствие того, что речевой этикет допускает обращение к человеку непосредственно по имени лишь для близкого человека или родственника, общепринятой нормой следует считать обращение к собеседнику или коллеге только по фамилии с прибавлением к ней того или иного слова-обращения: Учитель Ван, девушка Дин, доктор Ли.

В традиционной китайской семье было принято, что дочь носила фамилию матери, и лишь сын наследовал фамилию отца.

Китайские имена, равно как и китайские фамилии, могут состоять из одного или из двух слогов). По традиции имя всегда пишется вслед за фамилией, а в транскрипции — фамилия и имя пишутся раздельно. Двусложные имена, также как и двусложные фамилии, и в русской, и в китайской транскрипции пиньинь записываются в одно слово (напр., СымаЦянь, Сунь Чжуншань).

Носители одинаковых фамилий считались потенциальными родственниками и поэтому не могли заключать между собой браки (на это требовалось особое разрешение императора, дававшееся на основании изучения родословных списков). При рождении ребенку давали «детское», или «молочное», имя, сохранявшееся за ним до школы. Когда он поступал в школу, отец или чаще — учитель давал ему «большое», официальное имя, сохранявшееся до конца жизни и употреблявшееся в официальных документах. Кроме того, уже юноша получал от родителей, учителей, а чаще всего — друзей «второе имя» (цзы), основанное на чертах уже определившегося характера и нередко почти вытеснявшее другие имена. (То же было у греков: одного из величайших философов античности отроду звали Аристокл, но его учитель Сократ дал ему новое имя — «Обширный», Платон, — и в дальнейшем даже он сам употреблял только это имя). Образованный человек имел еще и литературный псевдоним, а писатель — даже два.

Единого списка имен, утративших первоначальное смысловое значение, как у нас, не существовало. Имена у китайцев отличаются от европейских, прежде всего тем, что они чрезвычайно редко повторяются между собой и не присваиваются в честь великих людей или своих предков. Имя ребенку выбирают, а точнее сказать — сочиняют его родители, исходя при этом как из определенных правил, так и из различных семейных примет и традиций, выбираются из обычного словарного запаса с учетом благозвучия и красоты иероглифического написания. Нередко такие имена заключают пожелания благополучия самому человеку, семье или государству, так что изучение имен, господствовавших в ту или иную эпоху, позволяет судить, о чем в ту пору больше всего мечтали китайцы. Впрочем, конечно, власти не могли не вмешиваться и тут: некоторые имена простому люду носить не разрешалось.

Часть китайских имен можно достаточно легко разделить на мужские и женские.

Однако справедливо и то, что большой процент имен не содержит очевидных указаний на то, кому же может принадлежать такое имя — мужчине или женщине.

В китайской антропонимии (системе имен и фамилий) действовал целый ряд табу. Так, потомки не могли называть умершего предка по имени: вместо этого он получал еще одно, посмертное имя, которое и записывалось на поминальной табличке. Этот же принцип касался и императоров, для которых была выработана целая система посмертных имен.

Еще одно табу гласило, что иероглифы, входившие в имена императоров правящей династии, их родственников, названий их дворцов и пр., не могли употребляться ни в каком другом смысле: нарушение этого требования приравнивалось к оскорблению величества. Поэтому иероглифы, которым «повезло» попасть в имена императоров долго царствовавших династий, часто забывались. Впрочем, иногда этот запрет обходили, видоизменяя знак. Так, официальное имя Конфуция было Цю — «Холм», и если благочестивому человеку требовалось написать слово «холм» в другом смысле, он не дописывал этот иероглиф на одну черту.

Значение имен

В европейской части мира, имена даются людям в надежде на то, что они повторят славную судьбу человека, прославившего это имя, или на то, что имя даст им небесного покровителя и наставника. Конечно, в 21 веке отношение к именам несколько изменилось: сегодня многие выбирают имя по созвучию с отчеством и фамилией.

В Китае ситуация с именами обстоит несколько иначе по очевидным причинам: наличие иероглифической письменности и уникального исторического развития. В Китае имя состоит из одного или двух иероглифов, стоящих обязательно после фамилии. Значение имени на китайском языке и его красота заключаются в иероглифах из которых оно состоит. Родители, придумывая имя своему ребенку, закладывают в него особый смысл, или те качества характера, которые хотели бы видеть в своем чаде.

Например, одного моего знакомого зовут 张志刚 (кит. упр.) ZhangZhigang (пиньинь), где Чжан – это фамилия, а ЧжиГан – имя. С фамилией все понятно, а вот имя в переводе с китайского на русский дословно означает «решительная воля», «твердые намерения». Мне кажется, очень подходящее имя для парня, кстати говоря, он очень решителен и целеустремлен, не знаю, магия имени или просто совпадение.

Девочек же называют, используя красивые иероглифы, связанные с природой и добрыми намерениями, чтобы там, желательно, были «женские» изящные элементы. Например, типичное китайское женское имя 美琳 (кит.упр.) Meilin (пиньинь). На русский язык это имя можно перевести как прекрасный (красивый, изящный) самоцвет (драгоценный камень). На мой взгляд, очень поэтично и символично!

Тайны и значения женских китайских имен

Выбор имени в Китае определяется лишь фантазией родителей. В народе заведено так, что сначала указывают фамилию, а потом имя. Это говорит о том, что китайцы ставят род превыше, чем отдельную личность. Обычно фамилии односложные, а имена двусложные. Двусложные фамилии и имена пишутся слитно, хотя раньше писались через дефис. У китайцев не принято сокращать имена до инициалов.

Самые распространенные фамилии китайцев:

  • Ли (8% населения);
  • Ван (7,4%);
  • Чжан (7%);
  • Лю (5,3%);
  • Чэнь (4,5%);
  • Ян (3%);
  • Чжао (2,2%);
  • Хуан (2,2%);
  • Чжоу (2,1%);
  • У (2%);
  • Сюй (1,7%);
  • Сунь (1,5%).

Фонд китайский фамилий очень мал (исчисляется сотнями), но китайских имен много. Это обусловлено древними обычаями, по которым человеку на протяжении жизни давали разные имена. Они менялись в зависимости от возраста, характера, статуса, работы. Вплоть до конца ХХ века в ходу были детские, так называемые молочные, имена. Только после двадцати лет человек получал официальное имя.

Забавный факт: в старину китайские дети имели довольно странные имена. Это объяснялось тем, что глубоко верующие люди таким образом пытались обмануть злых духов.

Если учитывать, что сыновей ценили больше, чем дочерей, то девочкам доставались красивые имена, а мальчикам женские и обозначения всяческих предметов.

Значение женских китайских имен

Родители вправе выбрать для имени ребенка любой иероглиф. Звучание отходит на второй план, уступая место значению, которое несет изображение знака. В Китае нет классификации по которой выбирают иероглифы для имен, но система очень запутанна и сложна.

Китайцы не разделяют мужские и женские имена по орфографии и грамматике, но основывают различие в соответствии со значением. Большинство имен звучат, как пожелания ребенку. Родители могут вложить в имя все то, чего они хотят для своего чада.

Традиционно девочкам дают имена, связанные с красотой, изяществом и добродетелью. Популярны также имена, обозначающие драгоценные камни и прекрасные цветы, связанные с китайской историей. Таким образом женщина связывалась со всем, что приносит эстетическое удовольствие.

Иностранные имена начали использоваться в Китае относительно недавно, что создает проблемы при регистрации и оформлении документов. Более 50 млн китайцев носят имена, которые содержат редкие иероглифы. Можно встретить китаянок с именами Иви, Мэри.

Происхождение китайских имен

Многие китайские женские имена были заимствованы от других народов мира. Так существуют имена производные от французских Элисон и Оливии, греческих Ангелы и Селены, итальянских Донны и Мии, латинских Кордилины, Дианы и Виктории, скандинавских Бренды и Эрики, персидских Эстер, Жасмин и Роксаны, славянских Нади и Веры, испанских Долорес и Линды, арамейской Марты, кельтской Тары.

По чертам характера

Аи – любовь.

Джи – чистая.

Джия – красивая.

Зэнзэн – драгоценность.

Жаохуи – мудрость.

Хуан – милосердная.

Шу – справедливая.

Роу – нежная.

Хуилианг – хорошая.

Суиин – простая.

Шуанг – откровенная.

Бию – яшма.

Лин – нефрит.

Мингжу – жемчуг.

Джу – хризантема.

Лан – орхидея.

Ксиаоли – жасмин.

Кианг – роза.

Ксиолиан – лотос.

Разное

Ксиаофан – рассвет.

https://www.youtube.com/watch?v=Ip29fetbWfE

Ксиаожи – радуга.

Чунтао – персик.

Киу – осень.

Юи – луна.

Ян – ласточка.

Ксу – снег.

Ю – дождь.

Юн – облако.

Китайские мужские имена и их значение.

Ан — мир

Баи — белый

Бао — сокровище, драгоценность

Бингвен – яркий и культурный

Бингвен — яркий и культурный мужчина

Бо — волна

Боджинг – восхищенный победой

Бохай — море старшего брата

Бэй — белый

Бокин – уважение победителю

Болин — дождь старшего брата

Вей – величие

Веймин — принесящий величие людям

Вейж — большой мудрец

Вейюан — сохраняющий глубины

Вейшенг — рожденный великим

Веньян – добродетельный

Вэй — большой или сила

Ву — ворон или колдун

Вужоу — пять континентов

Венкэнг — обработка

Ганг — благосостояние

Гонконг – дикий лебедь

Гуанг — легкий

Генгис — истинный

Гуангли — яркий

Гуожи – государственный порядок

Гуауэй — государство

Гюрен — оценка благосклонности

Гуй — соблюдаемый или благородный

Гуолианг — страна может быть доброй

Да — достижение

Деминг — достоинство

Делун — добродетельный заказ

Джен — корень

Джеминг — революция

Джиан – здоровый

Джанджи — красивый, выдающийся

Джианю — построение вселенной

Джиангуо — государственный строй

Джианджун — построение армии

Джианг — река Янцзы

Джинг — город, столица

Джинджинг — золотое зеркало

Джинггуо — управляющий государством, правитель

Дингксианг – стабильность

Джинхэй — золотой, морской

Дон — восток или зима

Дэй — напряжение

Донгэй — восточный, морской

Дуий — независимый, цельный

Жикианг — сильное желание

Жон — военный

Жонг — лояльный, устойчивый

Жу — ученый

Жоу — помощник

Зенггуанг — увеличивающий свет

Зедонг — живущий к востоку от болота

Зиан – мирный

Зэнгжонг – лояльный, вертикальный

Зиксин — вера

Зэн — удивленный

Зихао — героический сын

Земин — одобренный людьми

Ионгниан — вечные годы

Ийнгджи — героический

Ийнгпей — достойный восхищения

Ионгруи — всегда удачливый

Ионгзэнг — вертикальный

Йи — яркий

Ионглианг — яркий

Канг — благосостояние

Кианг – сильный

Кианфан — тысяча парусов

Кикианг — просвещение и сила

Кингшан — празднование совершенства

Кингшенг — празднование рождения

Ки — невиданный

Ксан — быстрый

Ксиан — благоприятный или ароматный

Ксианлианг — достойная яркость

Киу — осенний

Ксиаобо — маленький борец

Ксиаоджиан — здоровый

Ксиаауэн — сыновний, гражданский долг

Ксиаози — сыновние мысли

Ксиаодан — немного рассвета

Ксин — новый

Ксиу — выращенный

Ксиаошенг — небольшое рождение

Куан — весна

Ксуекин — белоснежный сельдерей

Ксинг — возникающий

Кун — вселенная или горная цепь

Ксуею — прилежный, дружественный

Ксу — прилежный

Лей — гром

Лин – лес или прекрасный нефрит

Ливей – получающий прибыль

Лим – вариант имени Лин

Лианг — яркий

Ли — сила, черный или острый

Линг — сострадающий, понимающий

Лонгвей — величие дракона

Лиу — течение

Мингли — яркая уместность

Миншенг — голос людей

Минж — чувствительный и мудрый

Мин — светлый, яркий, ясный

Му — дерево

Нианзу — размышляющий о предках

Нин — мир, отдых, спокойствие

Пенгфей — полет птицы

Пенг — птица Рух из легенды

Пинг — устойчивый

Пин — мирный

Ронг – военный

Реншу — доброжелательная воздержанность

Рутений – ученый

Сянцзян – кружащий в воздухе

Сан — третий ребенок в семье

Сию — размышляющий о мире

Сию – размышляющий о мире

Тао — большие волны

Тай — очень большой

Тингж — может суд быть мудрым

Тенгфей — повышение

Ту — земля, почва

Фанг — честный

Фа — выдающийся

Фенгдж — птица Феникс

Фенг – острое лезвие

Фу — богатый

Филиал – волны

Фухуа — процветающий

Ханг — наводнение

Хи — желтая река

Хенг — вечный

Хонгуи — блеск

Хонгки — красный флаг

Хуи – блеск

Хуан — счастье или желтый

Хэй — море

Хуоджин — металлический

Хэн — вечный

Цзиан — река

Цзин — золото, деньги или изящный

Циу — осень

Чан — процветание, сила

Чангминг — всегда яркий

Чаоксианг — ожидающий благосостояния

Чангпу — всегда простой

Чао — мужское превышение, превосходный

Чен – совершенный

Ченглей – большой

Ченг — достигнутый

Чин – вариант имени Цзин

Чонган — мир второго брата

Чун — весна

Чонгкун – гора второго брата

Чуанли — передача уместности

Шайнинг – мир

Шанюан — верхушка горы

Шан — большой как гора

Шен – осторожный

Шоушан — гора долговечности

Широнг — академическая честь

Шунюан — следующий к истоку

Шуи — вода

Энлэй – польза

Эйгуо — страна любви, патриот

Ю – друг

Юанджун — владелец реки Юаня

Юн — храбрый

Юнксу — облачная пустота

Юшенг – решительный

Юшенг — нефритовое рождение

Ян — образец

Янлин – лес ласточки

Яозу — почитающий предков

Яотинг — уважение внутреннего двора

Яочуан — почитающий реку

Как выбирают и дают девочке

Имя для ребенка выбирают в первую очередь, опираясь на многовековые традиции. Так по одной из традиций принято называть ребенка именем, которое известно только в кругу семьи.

Большое влияние на выбор родителей оказывают черты характера, которыми родители хотели наделить свою дочь. Поэтому выбирали имя с такими значениями, которые хранили в себе необходимые качества.

Имена для девочек всегда подбирают благозвучные, которые означают что-то прекрасное:

  • драгоценный камень;
  • цветок;
  • погодное явление;
  • привлекательные внешние данные;
  • название природного объекта.

Так же выбирают имена, в значении которых описаны интеллектуальные способности (ум, мудрость и другие). Перед списками имен обязательно писать краткий вводный текст.

Анализ происхождения и значение китайских фамилий

Китайцы приспособились применять фамилии еще до Новой эры. Тогда их носили лишь члены королевской династии и аристократия. Позже и обычные жители начали употреблять фамилию наравне с именем. Изначально родовое наречение имело два значения – Ши и Син.

Сегодня в китайском языке насчитывается более 700 фамилий. Широко популярны только 20 из них. Это объясняется тем, что наибольшую роль играет имя. Личных наречений в Китае множество, а люди, носящие одну фамилию, необязательно являются родственниками. Однако до 1911 года браки с однофамильцами были запрещены.

В древности существовало два вида фамилий:

  • имя клана;
  • непосредственно фамилия.

После правления династии Хань различие между этими типами исчезло.

Образование наследственного родового имени зависело от нескольких факторов.

Среди них:

  • принадлежность к членам королевской семьи;
  • проживание в конкретном государстве;
  • название феодального владения (Чен, Сон);
  • имя предка;
  • профессия или прозвище (Сым – военный министр, Ву – знахарь, Тао – горшечник);
  • этническая группа.

Значения семейных наименований не зависят от числа слогов в слове. Практически все они отображаются на бумаге одним иероглифом. Жители Поднебесной и сегодня с честью и достоинством относятся к своему родовому имени.

Стоит учесть, что в Китае существует много диалектов. Одно и то же название иногда звучит по-разному. Перевод на иной язык может вовсе поменять смысл. В любом случае китайские фамилии и их значения тесно связаны между собой. Не зря они стали настоящим пособием по грамотности.

Добавить комментарий